多识仁波切 | 释迦牟尼的航海图-07

发布日期:2023年11月18日 来源:朵什寺 浏览:667

“唯师与我,志趣相当”

大多数虔诚的佛教弟子,在履行了形式上的皈依之后,犹如进入了一片广袤无垠的沙漠,没有目标,分不清方向,也看不清道路。曾经有一个僧人来问我:“如何修?”我问他:“你出家多少年了?”他说:“有十多年了。”我问:“你都学些什么?”他答:“就是天天上殿念诵经典。”我问:“你念经典要解决什么问题?”他答:“不知道。”我又问:“你出家的目的是什么?”他答:“说不上。”我又问:“那你出家时给你授戒的师父是怎么说的?”他说:“没说过。”我觉得这个僧人非常可怜,出家十多年了连自己到底要干什么都不清楚,仅仅是每天撞钟、上殿、三餐,这能算是个僧人吗?很多授戒的戒师和传法的法师也同样是沙漠中的游客,凭感觉寻找道路,究竟是在前进还是在后退他也搞不清楚。

糊涂法师说糊涂法,度化糊涂众生,一塌糊涂!

佛法本来是开发智慧、消除无明之法,现在却变成了糊涂法。甚至有些颇有地位,被称做高僧的人,公然鼓吹学习经论无用,提倡越糊涂越好,只教人念糊涂佛号。这和佛的本愿相符吗?这简直是一种愚民政策!这些传教的人是否觉得弟子越糊涂越好,越愚越好统治、越好控制,有了智慧以后就不好管教了?岂有此理!无明众生在茫茫的黑夜中想见到一丝光明,何其难也!

文殊师利宗喀巴大师悲天悯人,提炼一生所学佛理精华,写成了显密两部总论,即《菩提道次第广论》和《密宗道次第广论》。此二论虽然在半个世纪以前译成了汉文,但由于译文半文半白,译作显得艰涩难懂,等于是没有翻译,能看懂且真正理解其内容的人很少。现在,特别是在中国大陆,大学生都看不懂古文,如果我们的佛经还停留在古文阶段是不行的。

早几年台湾地区有一家出版单位到大陆来联系,说要将一些宁玛派的密藏翻译成汉文,找到我们西北民族大学让我组织个班子帮他们翻译。我因为教学工作很忙,没有时间,就帮他们找了我们学校的一位老师,他是研究生毕业,翻译水平也不错。但是他们说我必须要过目、校对并写序,我也答应了。最后,我按约看了译本且写了序,可他们拿到台湾去之后,把译文做了很多改变,将白话文改成半通不通的文言,又拿来让我看。我说:“我对你们的改正没有什么意见。但是,第一,我不担任校对,请去掉我的名字;第二,我写的序,你们不能用了,因为你们的这种翻译法,和我的本意不相符。”

说话、写文章的目的是为了让人懂,弘法利生就是为了让大家都能明白,所以佛经翻译应该是越通俗越好。

(未完待续)


责编:喜静 校对:张鸣

相关文章